翻訳技能情報

ここでは翻訳技能の習得に役立つ、秋桜舎が執筆・作成した記事や動画デモをご紹介します(無料)。オンラインですぐにご覧いただけます。英語学習関連の記事のまとめはこちらから。

最新情報


翻訳支援

実務日本語 おすすめ!!

詳細はこちら。シンプルな日本語表記基準。訳文としての日本語、原文としての日本語 の書き方をご紹介。翻訳メモリーでのヒット率向上と表記統一、用語集にも関係しています。電子書籍でも発売中(紀伊国屋Sony ReaderBooklive、その他の電子書店)Amazonでもどうぞ。立ち読みできます。

翻訳環境(ハードウェア・ソフトウェア)

※以下の見出しでリンクがない記事は掲載を終了しています。タイトルのみを参考までに残しています。

  • 翻訳のためのハードウェア
    モニターの明るさ、キーボードなど、ちょっとした工夫でぐんと使いやすい作業環境にできます。
  • 楽にすばやく文字入力
    長時間の入力で指、肩、腰が疲れていませんか?
  • デスクトップの哲学
    デスクトップはその人のパソコンの使い方がはっきり表れる場所です。
  • 起動方法を極める
    プログラムをすばやく起動する方法を極めると、使いこなしのレベルが上がります。

翻訳共同作業の基礎

  • 翻訳知識の共有と再利用
    翻訳知識と翻訳資産について。
  • 「良い訳」と「問題がない訳」
    まずは訳の問題を減らすことから始めてみませんか?

辞書・ネット検索法

  • 辞書引きのための検索ツール
    まだ紙の辞書を使っていませんか?
  • ネット検索の活用1
    ネット検索ですぐに役立つ基本技です。引用句の使い方と長い語句の検索、キーワードの選び方、高速なブラウザー、役立つショートカット キーなど。
  • ネット検索の活用2
    ネット検索技能の続きです。特定語の除外、検索のオプション、漢字や読み方が分からない語の調べ方、訳語の用例を確認する方法など。
  • ネット辞書・辞典の活用
    ネット辞書・辞典の世界も大きく変わろうとしています。

翻訳メモリー

Trados動画デモ

Trados動画デモをご覧になりたい方はお問い合わせください

  • SDL TRADOS Studio 2009の紹介動画デモ(お問い合わせください)
    • Studio 2009録画ウェビナー(WRJ200901)翻訳メモリーと用語管理の基礎
    • Studio 2009録画ウェビナー(WRJ200902)Studio 2009の基本:6つのビュー
  • SDL TRADOS 2007の動画デモ
    • SDL Tradosの基本0 「翻訳メモリーとは」
    • SDL Tradosの基本1 「翻訳メモリーとTagEditor」
    • SDL Tradosの基本2 「TagEditorでの基本操作」
    • SDL Tradosの基本3 「バイリンガル文書と翻訳メモリー」
    • SDL Tradosの基本4 「翻訳メモリーのメンテナンス」
    • SDL Tradosの基本5 「用語管理ツールMultiTermの基礎」
    • SDL Tradosの基本6 「用語抽出ツールMultiTerm Extractのご紹介」

用語集の共有と作成(UTX)

  • UTX公式サイト(アジア太平洋機械翻訳協会)
    すぐに使える無料の法律・医学用語もダウンロードできます。

Word活用

校正・チェック

用語管理ツール

翻訳ソフト

翻訳業務管理

翻訳発注者